首页 | 本站新闻 | 山西广电动态 | 地市广电动态 | 艺考考前培训 | 广播节目购销 | 本站专题 | 广电常识 | 在线广播 | 广电进修 |
中国配音演员
 
山西广播影视网--中国配音界--童自荣:老厂长陈叙一

 
陈叙一
 
童自荣:老厂长陈叙一

 

    我是从1973年进厂那会儿才开始熟悉起这个人的。他就叫陈叙一,是上译厂的创始人、老厂长。我是很崇拜他的。他是那么懂戏,而且又那么精通英语,这两者缺一不可,否则当不好上译厂这样的家。他本出身于殷实人家,年轻时就读上海圣约翰大学,踏上社会后又拜佐临大师为师,在其领导的“苦干”剧团摸爬滚打。 
     
    说起来也神了,老厂长从前带领的都是一些地道的北京男子和女士,像他的得意门生:邱岳峰、毕克、尚华、于鼎、李梓、张同凝、苏秀,他们说的统统是纯粹的北京话。然而,在这个富有魔力的上海男人的调教和改造下,演员们的吐字和配音渐渐都“洋气”十足,再加上他们嗓音上各具鲜明特色,于是形成后来这样一朵海上奇葩,凝聚成译制事业的精华,而精华者甚至也可渐渐地俘获现在年轻人的心。 
     
    其实,老厂长四十余年从艺岁月里,最看重的一件事还是做本子。剧本乃一剧之本,正是在这个关键环节上,老厂长的一身本事发挥到淋漓尽致。他还是一个风流才子,难怪他年轻的时候,那般引人注目,也难怪他笔下谈情说爱的词分外有味儿。且看上译厂的最具代表性的杰作,如:《王子复仇记》《简爱》《音乐之声》《尼罗河上的惨案》等等,为什么令人百看不厌?首先还是归功于本子做得精彩,而这些本子无一不是出自老厂长之手,而且这些戏也都是老厂长亲自坐镇执导的。 
     
    跟他的才华横溢同样令人印象深刻的是他的严格。在我们厂里,在配音界,老厂长的严格、认真、细心有口皆碑,当然他首先是严于律己。小小的一个不许迟到,是他带头做的第一件事,这在散漫成风的文艺界堪称一道独特的风景。在业务上他崇尚的座右铭则是“语不惊人死不休”。这里并无丝毫的卖弄或张狂,倒是一份实实在在的追求,追求完美,追求一种把译制质量看得至高无上的艺术境界。 
     
    法国喜剧影片《虎口脱险》中,把一句联络暗号译成“情侣茶”,已是上品。但他总还感到不满足,因为此处还涉及将来要哼唱的。反复琢磨了一个晚上,老厂长终于在家里悟出了一个绝词:“鸳鸯茶”,又形象又上口,也更符合中国人的欣赏习惯。(有网友笑谈:现在如果来译制,译成“两杯茶”就不错了!) 

    回想起我配的《佐罗》大家都知道影片如何的好看,但一般人不可能知道老厂长在这个本子上所花的心血。当初若非老厂长把初稿整个推翻,大刀阔斧、一字一句地重新改写润色的话,我这个“中国佐罗”何以能如此之帅! 
     
    我在老厂长身边近二十年,从他嘴里我从未听到“很好、不错”之类的表扬语,哪怕是对邱岳峰、毕克这样的老同志也一样。因为他对戏有判断、有感受,对演员有原则、有要求,而我们往往欠火候,难以得到满分,倒是补戏甚至返工成了家常便饭。 
     
    老厂长去世于1992年。我相信,老厂长对这个世界,尤其对这份工作充满了眷恋。但他离世前几年已经不能开口说话的病体折磨,观众对译制片旺盛需求的大环境眼看又大势已去,这一切都令他的心境备感失落、无奈和凄凉。所幸的是,许多浸透他心血和智慧的本子总算得以留存了下来。无论对我们这些虔诚的追随者,或是对于广大配音艺术的爱好者,这都是一座足可流芳百世、永远可汲取营养的宝库。 

 
 
尘封档案

译制片普通一兵
中国第一部译制片《普通一兵》
 
   1948年9月,长春电影制片厂的前身“东北电影制
片厂”正式成立翻译组,开创了我国电影译制事业的
先河。
 
    这年春季,由冀中军区演员剧团来到东影的袁乃
晨,接受了译制工作。以前从未搞过,怎么做?袁乃
晨心中没有底。一个月后,前苏联战争影片《普通一
兵》到达东影。
 
  《普通一兵》剧本翻译是孟广钧、徐立群,主要配
音演员为群众演员张玉昆和吴静。著名演员凌元担任
剧务工作。这些译制片的开拓者们反复尝试,甚至想
出了很多土方法,终于在8个月后完成了译制工作。
 
    这部反映前苏联近卫军战士马索特洛夫英勇事迹
的影片《普通一兵》译制完成,标志着中国第一部真
正意义上的译制片的出现。译制导演袁乃晨被称为
“中国译制片之父”,片中的几位配音演员也因此走
上译制片的道路,成为新中国电影译制事业的奠基人

难忘广播节目《电影录音剪辑》
电影录音剪辑
 
    在那个电视尚不发达、看电影仍作为一种奢侈享
受的七、八十年代,很多人对于电影的了解和欣赏,
是通过广播电台独有的节目《电影录音剪辑》来满足
的,因为广播电台是以声音为表达形式的综合艺术,
电影中的台词、音响,就变成了这种艺术形式主要的
表现手段。
 
    1950年3月8日,中央人民广播电台播出了东北电
影制片厂拍摄的故事片《白衣战士》,宣告了《电影
录音剪辑》这种节目形式的诞生,作为独特的文艺广
播节目,收听率极高,尤其在1980年,《电影录音剪
辑》达到了仅次于《新闻和报纸摘要》节目的第二位
排行!被广大听众誉为“空中影院”。这种文艺节目
一直到今天仍是不少广播电台的保留节目,拥有广大
的听众群体。
 
    以电影的声音加解说,把看的艺术变为听的艺术
,正是这种独特性,把译制片的优势放大了,如果电
台播出的是纯英语对白的电影,《电影录音剪辑》必
定变为小众文化。广播电台的普及性,把译制片精到
的翻译、完美的演绎,传神的输送到每一位听众的耳
朵里,所以,即使是没有看过这部电影的观众,居然
能大段的背诵外国电影中的对白,就不足为奇了。多
少人在那个文化匮乏的年代里,动人的音乐、经典的
台词,在收音机里把随着他们度过漫漫长夜。
 
    中央电视台主持人崔永元、上海电影译制厂著名
配音演员童自荣都曾经是《电影录音剪辑》忠实的听
众。

本站精品课程推荐

太原播音主持培训
·播音主持、编导、表演、美术考前长训班招生
·播音主持、编导、表演双休日考前小课班
·成人播音主持进修班招生通知
·播音主持、表演、编导艺考高中班招生通知
·播音主持、影视表演一年全日制进修班
·地市级电台、电视台播音员主持人进修班
·少儿节目主持、表演培训班招生通知
·普通话培训班招生通知
·更多精品课程欢迎登陆官方网站
 
分享按钮

 
Copyright·1999 - 2018 TVSX.cn All Rights Reserved.  制作单位:山西广播影视网